Home
 
 

Unsere Serviceleistungen als Dienstleister für Fachübersetzungen:

 WAS übersetzen wir?
Technische Dokumentationen aller Art, wie Berichte, Fachbeiträge, Fachbücher, Bedienungsanleitungen, Betriebsanleitungen, Serviceanleitungen, Nachrüstanleitungen, Arbeitsanweisungen, Prüfprotokolle, Datenblätter, Kataloge, Benutzerhandbücher (Softwarebeschreibung), Schulungsunterlagen.

Dateien in allen erdenklichen Ausgangsformaten, z.B.: QuarkXPress, Adobe FrameMaker, InDesign oder Microsoft Office-Dateien, auch csv, xml und html.

Softwarelokalisierung und Softwareübersetzung (Bedienoberfläche).

Unser Übersetzungsservice deckt auch Fachübersetzungen aus Themenbereichen, wie Einkauf, Qualitäts- und Produktmanagement ab.
 WER übersetzt und kontrolliert?
Es übersetzen ausschließlich zertifizierte, muttersprachliche Diplom-FachübersetzerInnen mit Qualifikation für Technik / Ingenieurwesen (Maschinenbau, Software, Elektronik, etc.), die sich in langjähriger Zusammenarbeit bewährt haben. Nach der Übersetzung erfolgt innerbetrieblich - in direkter Abstimmung mit dem Übersetzer - eine zweite sprachliche und eine fachliche Kontrolle.
 WIE übersetzen wir?
Unsere Übersetzer werden während der Übersetzung intensiv betreut. Alle Fragen, die bei der Übersetzung aufkommen, werden umgehend besprochen und falls notwendig, auch mit Ihnen, dem Auftraggeber, geklärt. Es wird über nichts hinwegübersetzt.
Die Einhaltung der Terminologie ist jederzeit sichergestellt. Auf Ihren Wunsch verwenden wir innerhalb eines größeren Themenbereiches (bei geeigneten Texten / wiederkehrenden Themen) Translation Memory Systeme (Trados oder SDLX).
Da eine Übersetzung nicht als solche erkennbar sein darf, erfordert  jede Übersetzung einen exzellenten Übersetzer. Voraussetzung für eine gute Übersetzung sind jedoch auch sprachlich korrekte Ausgangstexte. Falls notwendig, bieten wir Ihnen deshalb auch zusammen mit dem Übersetzungsservice die Überarbeitung des Ausgangstextes vor der Übersetzung an.
 WELCHE Sprachen?
Ausgangssprache Zielsprache
Deutsch Englisch (GB und USA)
Spanisch (EU und Mexiko)
Italienisch
Tschechisch
Chinesisch PRC (simplified)
weitere auf Anfrage
Englisch Deutsch
Spanisch (EU und Mexiko)
Französisch (EU und Kanada)
Tschechisch
Chinesisch PRC (simplified)
weitere auf Anfrage
Französisch (EU und Kanada) Englisch (GB und USA)
Spanisch (EU und Mexiko)
Spanisch (EU und Mexiko) Deutsch
Englisch (GB und USA)

 Sie haben keinerlei Nacharbeiten. Nach der letzten Korrektur passen wir das Layout inkl. der Beschriftungen in
 Grafiken perfekt an die neuen Textlängen an, und Sie erhalten die fertige Dokumentation/die Druckversion und -
 falls gewünscht - das gedruckte und gebundene Handbuch als SW- oder Farbdruck.
 Schicken Sie uns Ihre Datei (absolut vertrauliche Behandlung), und Sie erhalten ein unverbindliches Angebot.
 Bitte schicken Sie uns dazu zuerst über „Kontakt“ eine E-Mail.
 Die Abrechnung erfolgt bei Fließtext nach Anzahl der Wörter bzw. nach Übersetzer-Normzeilen (Tabellentexte
 sind keine Fließtexte)
 Für Eilaufträge und reine Tabellentexte (kein Fließtext) oder bei erhöhtem Schwierigkeitsgrad wird je nach
 Aufwand ein gewisser Aufschlag berechnet.
 Die Abrechnung erfolgt bei Softwarelokalisierung und – übersetzung zzgl. Aufwand für sprachliche
 Längenanpassung an die Bedienoberfläche, etc.
 Das Mindestauftragsvolumen eines Einzelauftrags beträgt 65,- € incl. USt. Mehrere kleinere Aufträge, die
 gleichzeitig erteilt werden, können ggf. zusammengefasst werden.
 

CE-Kennzeichnung    Dokumentation   Über uns   Kontakt